Rize Griche: il portale del grico 🇬🇷
Esegue: decine di brani registrati con lettura assistita; video; traduzioni; raccolte di vari autori

A. Costa: 26 O Isacco is Gerar
O Isacco is Gerar
Voce Antonio Costa

1 Ìrte mia mali pina stin chora pleppi tin protinì

1 venne una carestia nel paese oltre la prima
pu ìche èrtonta sto cerò tu Abramu che era avvenuta ai tempi di Abramo,
ce o Isacco pirte sta Gerar simà ston Abimèlech, e Isacco andò a Gerar presso Abimèlech,
vasilèa tos filistèos. re dei Filistei.

2 Tu fani o Theò ce tu ìpe:

2 Gli apparve il Signore e gli disse:
"Mi' cateva ston Egitto, "Non scendere in Egitto,
mino na stasì stin chora pu evò su difo. abita nel paese che io ti indicherò.

3 Stasu is uttin chora ce evò ime me sena, se vloìzo,

3 Rimani in questo paese e io sarò con te e ti benedirò,
jatì 's esena ce sto sporo-ssu perché a te e alla tua discendenza
evò charìzo oles utte chore, io concederò tutti questi territori,
ce cratenno t'òrcuma pu ècama me ton Abramo, e manterrò il giuramento che ho fatto ad Abramo
ton ciuri-ssu. tuo padre.

4 Canno to gheno-ssu amètrito san t'astèria tis anghera

4Renderò la tua discendenza numerosa come le stelle del cielo
ce dìo sto spòro-ssu ola tutta chòmata: e concederò alla tua discendenza tutti questi territori:
ole e chore tis ghi èrcutte vloimène ja ola ta ghenìa-su, tutte le nazioni della terra saranno benedette per la tua discendenza;

5 jatì o Abramo ìcuse tin fonì-mmu

5per il fatto che Abramo ha obbedito alla mia voce
ce pràtise ta pràmata pu evò tu ìcha pònta: e ha osservato ciò che io gli avevo prescritto:
tus cumandamèntu-mmu ce tes leggi-mmu". i miei comandamenti, le mie stituzioni e le mie leggi".

6 Iu o Isacco èzise sta Gerar.

6 Così Isacco dimorò in Gerar.

7 I antròpi apu citto topo tu rotìsane a'tin ghinèca

7 Gli uomini del luogo lo interrogarono intorno alla moglie
ce cino ìpe: ed egli disse:
"ene adreffì-mu ", "È mia sorella";
jatì ìche fovo na pì: infatti aveva timore di dire:
"ene i jinèca-mu", "È mia moglie",
pistèonta ti i antròpi apucì pensando che gli uomini del luogo
ton sòzane sciàsci ja tin Rebecca lo uccidessero per causa di Rebecca,
pu ìone poddhin òria a' tin fanomìa. che era di bell'aspetto.

8 Ìstike ecì apu poddhì cerò,

8 Era là da molto tempo,
satti o Abimèlech, vasilèas tos filistèo, nfaccètti stin fenestra quando Abimèlech, re dei Filistei, si affacciò alla finestra
ce ìde ton Isacco pu èpeze me tin ghineca-ttu, tin Rebecca. e vide Isacco scherzare con la propria moglie Rebecca.

9 O Abimèlech fònase ton Isacco ce tu ìpe :

9 Abimèlech chiamò Isacco e disse:
"cini, jalìssia, ene ghineca-ssu, "Sicuramente essa è tua moglie.
ce jatì esù ìpe, E perché tu hai detto:
ene adreffì-mmu?". È mia sorella?".
Tu epàntise o Isacco: Gli rispose Isacco:
"Jatì ivò mu ìpa: "Perché mi son detto:
na min pesàno ja curpa dikì-tti!". io non muoia per causa di lei!".

10 Culùtise o Abimèlech:

10 Riprese Abimèlech:
"Ti mas ècame? "Che ci hai fatto?
alìo ce endènnamo Poco ci mancava
ti canena a'tto' gheno-mmu ènghize tin ghineca-ssu che qualcuno del popolo si unisse a tua moglie
ce esù mas ìche rifsonta stin amartìa". e tu attirassi su di noi una colpa".

11 O Abimèlech ipe utto prama is olo to gheno-ttu:

11 Abimèlech diede quest'ordine a tutto il popolo:
"Tis enghìzi utton àntropo oi tin ghineca-ttu èrkete sciammèno!". "Chi tocca questo uomo o la sua moglie sarà messo a morte!".

12 Depoi o Isacco èspire is cittin chora

12 Poi Isacco fece una semina in quel paese e raccolse
ce siànose is citto chrono ja acatò forè. quell'anno il centuplo.
O Theò nfatti ton ìche vloìsonta. Il Signore infatti lo aveva benedetto.

13 Ce o àntropo jètti plùssio

13 E l'uomo divenne ricco
ce àssise tòssona sta plùssia ros na jettì plùssio plùssio: e crebbe tanto in ricchezze fino a divenire ricchissimo:

14 ìche mandre sce keccia ce mala ftinà,

14 possedeva greggi di piccolo e di grosso bestiame
ce poddhù dulu e numerosi schiavi
ce i filistèi arcignàsane na ton ambidièsciune. e i Filistei cominciarono ad invidiarlo.

15 Ola ta frèata pu ìchane scàscionta i duli tu ciurù-tu,

15 Tutti i pozzi che avevano scavati i servi di suo padre
stus cerù tu ciurù Abramu, ai tempi del padre Abramo,
i filistèi ta ìchane klìsonta gomosontà-ta asce chòma. i Filistei li avevano turati riempiendoli di terra.

16 O Abimèlech ìpe tu Isaccu :

16 Abimèlech disse ad Isacco:
"Àmone apo mà, jatì esù ise pleo dinatò piri emà'". "Vàttene via da noi, perché tu sei molto più potente di noi".

17 O Isacco epirte apode apucì,

17 Isacco andò via di là,
èmine cùkkia sto torrènto tos Gerar ce èmine ecì. si accampò sul torrente di Gerar e vi si stabilì.

18 O Isacco jùrise na scasci ta frèata

18 Isacco tornò a scavare i pozzi d'acqua,
pu ìchane scàscionta i duli tu ciurù-tu, tu Abramu , che avevano scavati i servi di suo padre, Abramo,
ce i filistèi ta ìchane klìsonta e che i Filistei avevano turati
dopu ca o Abramo ìche pesànonta, dopo la morte di Abramo,
ce ta onomàtise pos ta ìche onomatìsonta o ciùri-ttu. e li chiamò come li aveva chiamati suo.

19 I duli tu Isaccu scàsciane depoi stin lama

19 I servi di Isacco scavarono poi nella valle
ce vrìcane 'na frea me anìo nerò. e vi trovarono un pozzo di acqua viva.

20 Ma i proatàri a'ta Gerar zziccòstisa me cinu tu Isaccu

20 Ma i pastori di Gerar litigarono con i pastori di Isacco,
lèonta: dicendo:
" To nerò e' dicò-mma!". "L'acqua è nostra!".
Toa cino onomàtise to frea "Esech", jatì cini zziccòstisa me cio. Allora egli chiamò Esech il pozzo, perché quelli avevano litigato con lui.

21 Scàsciane 'nan àddho frea,

21 Scavarono un altro pozzo,
ma cini zziccòstisa mapàle ja tuo, ma quelli litigarono anche per questo
ce cino ton onomàtise "Sitna". ed egli lo chiamò Sitna.

22 Toa sisti apucì ce èscasce 'nan àddho frea

22 Allora si mosse di là e scavò un altro pozzo,
pu jà tuo 'en zziccòstisa; per il quale non litigarono;
ce tuo to onomàtise "Recobòt" ce ìpe: allora egli lo chiamò Recobòt e disse:
"Artena o Kìrio mas dòdike choma libbero na sòsume chijàsi stin chora". "Ora il Signore ci ha dato spazio libero perché noi prosperiamo nel paese".

23 Apucì sisti artea stin Bersabea

23 Di là andò a Bersabea.

24 ce cìtti nitta tu fàni o Kìrio ce tu ìpe:

24 E in quella notte gli apparve il Signore e disse:
"Evò ime o Theò tu Abramu, tu ciurù-su; "Io sono il Dio di Abramo, tuo padre;
mi' forìstu jatì evò ime me sena. non temere perché io sono con te.
Vloizo ce chijazo to gheno-ssu Ti benedirò e moltiplicherò la tua discendenza
ja agàpi tu Abramu, tu dulu-mu". per amore di Abramo, mio servo".

25 Toa cino èghire ecì 'nan artàri

25 Allora egli costruì in quel luogo un altare
ce fònase to' noma tu Kirìu; e invocò il nome del Signore;
ecì èvale ti'tenda. lì piantò la tenda.
Ce i duli tu Isaccu scàsciane 'na frea. E i servi di Isacco scavarono un pozzo.

26 'Ntanto o Abimèlech apu Gerar ìche pàonta na ton vrìki

26 Intanto Abimèlech da Gerar era andato da lui,
me ton Acuzzat, filo-ttu, insieme con Acuzzat, suo amico,
ce me ton Picol, pu ìone o cumandanto a'ton esercito. e Picol, capo del suo esercito.

27 O Isacco tos ìpe:

27 Isacco disse loro:
" jatì ìrtato na mu vrìkete, "Perché siete venuti da me,
satti esì mu vastùte misìa ce mu gguàlato asce 'sa? mentre voi mi odiate e mi avete scacciato da voi?".

28 Tu epantìsane:

28 Gli risposero:
" Ìdamo ti o Kìrio ene me sena "Abbiamo visto che il Signore è con te
ce ìpamo: e abbiamo detto:
cànnume scinìa mes emà, vi sia un giuramento tra di noi, tra noi e te,
ce cannume 'na patto me sena: e concludiamo un'alleanza con te:

29 esù e' mas canni canena cacò,

29 tu non ci farai alcun male,
pos emì 'e' su nghìsamo come noi non ti abbiamo toccato
ce su càmamo manechà to' calò e non ti abbiamo fatto se non il bene
ce s'afìcamo na pai me filìa. e ti abbiamo lasciato andare in pace.
Esù ise àrtena enas àntropo vloimmèno a' to' Kìrio". Tu sei ora un uomo benedetto dal Signore".

30 Pocca èstiase ja cinu 'na' bankètto ce fàne ce pìane.

30 Allora imbandì loro un convito e mangiarono e bevvero.

31 Scòsisa pornà pornà,

31 Alzatisi di buon mattino,
càmane scinìa ton ena me ton àddho, si prestarono giuramento l'un l'altro,
depòi o Isacco tus cherètise ce taràssane me filìa. poi Isacco li congedò e partirono da lui in pace.

32 Isa Isa is cittin imèra stàsane i duli tu Isaccu

32 Proprio in quel giorno arrivarono i servi di Isacco
ce tu milìsane a'to frea pu ìchane scàscionta e lo informarono a proposito del pozzo che avevano scavato
ce tu ìpane: e gli dissero:
" Vrìcamo to nerò" . "Abbiamo trovato l'acqua".

33 Toa cino to onomàtise " Sibea":

33 Allora egli lo chiamò Sibea:
ja tuo i chora tin fonàzune Bersabea ros àrtena. per questo la città si chiama Bersabea fino ad oggi.

34 Motti o Esaù ìone saranta chronò,

34 Quando Esaù ebbe quarant'anni,
èbbiake ja ghineca tin Giudit, prese in moglie Giudit,
kiatèra tu Beeri ton hittita ce tin Basemat, figlia di Beeri l'Hittita, e Basemat,
kiatèra tu Elon, ton hittita. figlia di Elon l'Hittita.

35 Cisi armasìa prìcose poddhì ton Isacco ce tin Rebecca.

35 Esse furono causa d'intima amarezza per Isacco e per Rebecca
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com