Rize Griche: il portale del grico 🇬🇷
Esegue: decine di brani registrati con lettura assistita; video; traduzioni; raccolte di vari autori

Medeco: Kaitòssonna ikhe n'o votisi
Ce depoi kaitòssonna en ìkhe n'o votisi?E poi ogni tanto non la dovevi rimestare?
Ibbie ce vota de! Rimestavi, no!
A cèato ... Se si bruciava ..
ka e lumera o stennònni, de! che il fuoco la asciuga, no!
E ti kanni e lumera Cosa fa il fuoco
a pai ecisimà, esù ka pai gro, se ti avvicini, tu che vai bagnato,
eti su kanni? Na stennosi! che ti fa? asciugare!
O zukkali o stesso ene! Con la pignata la stessa cosa è!
En e' ka o nghiuttèi o akho, Non è che se l'assorbono i piselli,
ene ka estennonni, è che si asciugano,
e lumera u kanni na stennosi il fuoco li fa asciugare
ce e' na vali t'àddho, de, e devi mettere dell'altra no!,
kaitosso e' na vali a spirì nerò, ogni tanto devi aggiungere un poco d'acqua
andè ecète tikanè. altrimenti si brucia tutto.
Termò o fsikhrò? Calda o fredda?
Termò o fsikhrò, na vali a spiri nerò na mi kaì Calda o fredda devi mettere un poco d'acqua affinché non si brucino.
Mian ora ekanì? Un'ora basta?
Ma an ìkhe premura n'o kai presta. Ma se avevi fretta di cuocerla presto.
Dopu tosso cerò Dopo tanto tempo
ìkhe na [sii] na vali akkura na mi kaì inzomma, dovevi [...] fare attenzione perché non si bruciasse, insomma
a' tori ka emànke nerò .... se vedevi che mancava acqua ...
Ma esù an ìkhe premura na kai o zukkali presta Ma se tu avevi fretta di cuocere la pignata presto
posso cerò ... quanto tempo ...
Ma cio n'o kai presta Ma per cucinarla presto
ia panta, era sempre
panta cio ka su ndiàzato esea o cerò, nde, era sempre il tempo che occorreva a te, no,
ka ene a [spirì] pleo fserò che era un poco più dura
- akho, ruìttia, cio ka ìane - - piselli, ceci ciò che erano erano -
o zukkali, ele: "a spirì pleo fserà, la pignata, dicevi:" un poco più duri,
però ìkhamo na pame apode però dovevamo andare via
ce nghìsamo na ta fame o stesso". e abbiamo dovuto mangiarli ugualmente".
Ekko cio premura, en e' ka ìkhe ... Ecco la fretta, non è che ci fosse ...
Ma evò leo: Ma io dico:
"ìkhe na fseri ka ene ghenomeno kalò ...". "dovevi sapere che è cucinato a puntino ...
Na fseri ka e' ghenomeno kalò: Per sapere che è cotto bene
e' to tantèi ... non lo tocchi ...
Mian ora ... Un'ora ....
m'i furcina? ... con la forchetta? ...
ekani?, bastava?,
dio ore, mian ora c'ìmisi? due ore, un'ora e mezza?".
Mian ora, mian ora c'ìmisi. Un'ora un'ora e mezza.
Mian ora c'ìmisi apà sti lumera, ambrò sti lumera Un'ora e mazza sul fuoco, davanti al fuoco
ce kaitòssona ìkhe na pai n'o girefsi. e ogni tanto dovevi andare a rimestarli.
N'o votisi andè, andè ecèato de! A rimestarli altrimenti, altrimenti si bruciavano,no!
Plèo poddhì ka en ghènato depoi, Soprattutto perché non si cuocevano poi,
en ghènato jakai cio sakundu o t'òvaddhe non si cuocevano perché quelli come li mettevi
iu èmene; così restava;
cio ka ìstinne sti lumera, ka sìato apanu quelli che stava al fuoco, che si muovevano nella parte alta
eghènato triferò, diventavano teneri,
t'addho èmene amò gli altri restavano crudi.
Motti ... Quando ...
Moti t'òguaddhe ec'es to piatto quando li versavi nel piatto
ìkhe ìmiso fserò ce ìmiso ghenomeno, c'erano la metà duri e la meta cotti,
ma en e' ka ia, ìan akho fiàkko, ma non è che fossero piselli cattivi,
ìane assistenza fiakka. era l'assistenza cattiva.
Ka èmine cikau sto ... Restavano nella parte bassa (della pignata)
Emine cikau senza nghimmeno, restavano sotto senza essere toccati,
e' sakundu o khoma motti skatti esù, e come la terra, quando zappi,
akau a den to nghisi en e' panta fserò giù se non la tocchi non resta sempre dura?
Eh, panta fserò! eh, sempre dura!
Panta fserò, cio o stesso prama, Sempre dura, quella è la stessa cosa:
o prama ka ta sii e' ghenomeno, la cosa che muovi si cuoce,
cia ka e 'ta sii estèu panta fserà. quelle che non muovi restano sempre dure.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com