Rize Griche: il portale del grico 🇬🇷
Esegue: decine di brani registrati con lettura assistita; video; traduzioni; raccolte di vari autori

Pascali: Evò e' t'ùsoza torìsi o gala
ka ìkhe kafè ...Che ci fosse caffè ...
Evò e' t'ùsoza torìsi o gàla, io non lo potevo vedere (non mi piaceva) il latte
àrtena enghìzi n'o piào adesso lo devo prendere
ghiakài elèune perché dicono
ta pòja, (per) i piedi
a stèata ka e' kalò (per) le ossa, che sia buono
o gàla. il latte.
Ce evò epiànno a spirì gàla, Ed io prendo un poco di latte,
ma ma
Esì ìkhato pròata, esì? Voi avevate delle pecore, voi?
ìde ... hai visto ...
Nde, mài pròata, mai, No, mai pecore, mai,
en ìkhamo mài pròata emì! non abbiamo avuto mai pecore noi!
kànnamo kammìa, Facevamo qualche,
spirì verdùra ce un poco di verdura e
epulìsamo (la) vendevamo,
epulìamo quàrke, vendevamo qualche,
jakài (perché)
kanèa kìlo qualche chilo
ma en e' ka epulìsamo, ma non è che vendevamo,
sakùndu ekànnune come fanno
traìnu àrtena, adesso, carri (pieni),
koràffia sàna. (coltivano) campi interi.
Nde, No!,
ekànnamo a morzài, facevamo (coltivavamo) un pezzettino
jakài gristèrna perché la cisterna
ìo cìni pu ìone. era quella che era (piccola).
Na kài per coltivare
pràmata fse verdùre cose di verdure
tèli pùru nerò! vuoi (abbisogna) anche acqua!
ka dèpoi epulùsamo kammìa forà, E quindi vendevamo qualche volta,
kammìa forà epulùsamo ambrò essu, qualche volta vendevamo vicino casa,
kammìa forà pulùsamo pùru sti mèsi. qualche volta vendevamo anche in piazza.
ka evò rikordème Che io mi ricordo
ka pìamo, piànnamo che andavamo e prendevamo

a veddhànzia la bilancia
apù sti komùna, dal comune,
ecì ston dàzio ànzi ta ìkhe cìa anzi lì al dazio c'era quella (la bilancia).
ce depòi os èddie e poi gli davi (pagavi)
pòsso tèlane, quanto volevano,
ettà ottò lìre, per esempiu sette otto lire, per esempio,
a pràman ìu. una cosa così.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com