Rize Griche: il portale del grico 🇬🇷
Esegue: decine di brani registrati con lettura assistita; video; traduzioni; raccolte di vari autori

Pascali: Adèrfia tu nanni
Adèrfia tu nànni ìkhane pedìa?I fratelli del nonno avevano figli?
O nànni? O nànni. Il nonno? Il nonno.
Adèrfia, adèrfia! I fratelli, i fratelli!
Adrèffia? I fratelli?
Ikhe o Cisàrio, o tìo Cisàrio, C'era Cesareo, zio Cesareo,
ka cìo pùru ìstike etturtèa, che anche lui stava (aveva un campo) da questa parte,
ìkhe skuncertèonta, si era sconcertato quello,
en ìstike plèo ecì. non stava più là.
ka o ... Che il.
Apà sta Montenària Verso i Montenari (contrada)
evòrase o tìo Cisàrio, comprò zio Cesario,
però ìstike plèon ampì ka tùtu, però stava in posizione più arretrata di questi,
tutu pu ttusimà ìone questi di qui vicino erano
o Pàvlo, o Pantalèo ce Paolo, Pantaleo e ..
o Pàvlo, o Pantàleo, Paolo, Pantaleo,
isi dìo ìone. quei due erano.
O Pàvlo ce o Pantalèo. Paolo e Pantaleo.
Eh, o Pàvlo ce o Pantalèo. Eh, Paolo e Pantaleo
Ce cirtèa ìkhe o Cisàrio. e da quella parte c'era Cesareo
Ce cirtèa ìkhe o, e da quella parte c'era,
Etturtèa ..., da questa parte.
ikhe pùru o Cisàrio ecèssu. C'era anche Cesareo lì dentro (in quel podere).
Ecèssu Lì dentro
tri ìkhe ecèssu, tri, tri. tre c'erano lì dentro, tre, tre.
Ma o Cisàrio evòrase ecistèa, Ma Cesareo compro da quella parte,
o Cisàrio depòi evòrase pùru Cesareo poi comprò anche
ecipà sto montenàri a koràfi. sopra Montenari un campo.
Ce pòssa pedìa ìkhe o Cisàrio? E quanti figli aveva Cesareo?
O Cisàrio ìkhe tri, tri, Cesareo aveva tre, tre,
ìkhe i Lucìa, aveva Lucia,
ìkhe i ..., cìni p'òbbike o Zòrro, aveva la ..., quella che ha preso (sposato) Zorro,
ka en efsèro pos kùi, en efsèro pos kùi cìni. che non so come si chiama, non so come si chiama quella.
Dìo khiatère ce dìo pèdìa ìkhe cìo. Due figlie e due figli aveva quello.
A pedìa? I figli?
Ta pedìa ekhì. I figli sono
O Pàvlo. Paolo ...
Ta pedìa: èkhi I figli sono ...
o Luvìci ka polemà sti komùna, Luigi, che lavora al comune,
ànzi fòrzi polemùne òli ce dìo sti komùna àrtena. anzi forse lavorano tutti e due al comune adesso
O Cisàrio? Cesareo?
A pedìa u Cisàriu! I figli di Cesareo!
Ce o Cisàrio ìone … E Cesareo era.
E khiatère ..., Le figlie ...,
cìo ìkhe dìo pedìa ce àrte egli aveva due figli e adesso
cìa en ermàzzutte cìa, quelli non si sposano quelli,
[…], ...
[…] ...
ce allòra en ermàzzutte. e quindi non si sposano.
Epolemùne sti komùna òli ce dìo, Lavorano al comune tutti e due,
ìus ìkusa. così ho sentito.
Ena ìfsera, o Luvici. Di uno sapevo, di Luigi …
O Luvìci e' polèmà sti komùna. Luigi non lavora al comune.
Ndè! No!
O Luici, o Luìci polemà! Luigi, Luigi lavora!
Cìo. Quello …
Ma o Cisàrio ìone ... Ma Cesareo era ...
Adreffò, o tìo-mmu! Fratello, mio zio!
Ah, cìo adreffò tu nànni ìone? Ah, quello fratello del nonno era?
O pedì u nànni, Il figlio del nonno,
makà adreffò u nànni! non il fratello del nonno!
Tòa ... t'aderfà u nànni, tis ta ffsèri! A quei tempi ... i fratelli del nonno chi li conosce!
O Cisàrio, Cesario ..
o Luìci ka polemà sto[...] Luigi che lavora al ...
O Luìci as ton estèi, Luigi lascialo stare,
cìo polemà, polemà; quello lavora, lavora;
e' pedì u Cisàriu cìo. è figlio di Cesareo quello.
O Pedì u Cisàriu. Il figlio di Cesareo.
O Cisàrio ìone aderfò tu nònnu Tòre! Cesareo era fratello di nonno Tore!
Eh, allòra adereffò ìone! Eh, allora era fratello!
Cìo ìone o kècci allòra! Quello era il piccolo allora!
Ndè o Pàvlo ìone o kècci. No! Paolo era il piccolo.
O Cisàrio ìone o sekùndo. Cesareo era il secondo.
O Ciùri-mmu ìone o mèa. Mio padre era il grande.
O Cisàrio ìone o sekùndo, o sekùndo, Cesareo era il secondo, il secondo,
depòi ìkhe poi c'era
O Pantàleo, depòi o Pàvlo, Pantaleo, poi Paolo,
tèssari ìane. quattro erano.
Pè-mmu a pedìa. Dimmi dei figli.
A pedìa! I figli!
A pedìa: cìo a pedìa ìkhe ... I figli: quello di figli aveva ...
Tùo ìkhe tèssarus àddhu, o Cisàrio. Questo aveva quattro altri, Cesareo.
O ciùri-mmu ìkhe èfse, èfse, Mio padre aveva sei, sei,
ka depòi ekhì a pàro ka, che poi ci sono un paio che,
tri, ka pesànane àrtena de! tre che sono morti già, no!
o Ntòni , o Pàvlo, ce e Ssùnta Marìna. Antonio, Paolo e Assunta Marina.
Ssùnta Marina eh. Assunta Marina eh.
Addhì tri, àddhi dìo us ùkhi: pènte. Altri tre, altri due ci sono (sono vivi), cinque(in tutto)!
Depòi èkhi pùro u Ròkko ka epèsane. Tèssare Poi c'è anche Rocco che è morto. Quattro.
Dìo, dìo, esù ce o Mèdeko èkhi. Due, due,tu e Medico ci sono (sono in vita)
Depòi tion àddho ekhi? Poi chi altro c'è?
Tispo! Nessuno!
Tùo ka ìone o mèa, Questo che era il grande,
ìkhe tèssaru, ìkhe tèssaru, aveva quattro, aveva quattro,
ce ìkhe, ìkhe èfse e aveva, aveva sei (figli)
ce tèssaru pesànane. e quattro sono morti.
O Tòre, ka ène Tore che è ...
O Tòre. Tore.
O nànni-mmu. Ekko! ... mio nonno. Ecco.
Depòi! Poi!
Depòi ìkhe o sekùndo ka ìone o tìo Cisàrio, Poi c'era il secondo che era zio Cesareo
ce cìo pùru ìkhe tèssarus àddhu, e quello anche aveva quattro altri,
Tèssara ìkhe cìo. quattro aveva quello.
O Luvìci, Luigi,
o Luvìci, o Pantalèo, Luigi, Pantaleo,
pos kùi cìo, come si chiama quello.
o Pantalèo, en efsèro pos kùi. Pantaleo, non so come si chiama.
Sakùndu kùi, kùi, Come si chiama, chiama,
e' tton efsèro evò. io non lo so.
Ce pòi ìkhe dìo ... E poi c'erano due ...
depòi ìkhe dìo khiatère, Poi aveva due figlie,
mìa ka ìggue Lucìa una che si chiamava Lucia
ka ìone e màli, che era la maggiore,
ka e' pòsso ma mèa cìni. che è quanto me quella (ha la mia età),
ka èbbike [maestro de cento colori] Pavlòne! che sposò il maestro Centocolori, Pavlone!
ka pòi cìni pìrtane sti kkalimèra. Che poi quelli andarono (a vivere) a Calimera.
Ecì depòi cinì esfàfsisa dìo: Lì poi a lei si ammazzarono due,
o grambò ce, pedài, khiatèra. il genero e, o figlio, la figlia.
T'òmase tòa esù? Lo hai appreso, allora, tu?
On efsèro, on efsèro. Lo so, lo so.
Cìni in norìzo, Lei la conosco,
ma ùtto fàtto e' ton ìfsera. ma questo fatto non lo sapevo.
E' ton ìfsere. Non lo sapevi.
Ce ste pìane es Luppìu ce depòi Stavano andando a Lecce e poi
ìkhe, ìkhe vrèfsonta, ìkhe kànta nerò, aveva, aveva piovuto, aveva piovuto,
inzòmma, sfàfsisa òli ce dìo nomèni. insomma, si ammazzarono tutti e due insieme.
Ce i Lucìa ène, E Lucia è,
e Lucìa, matapàle, Lucia, di nuovo,
àrte e Lucìa. adesso Lucia.
Evò àrte, Io adesso
mòtti pàne làrga, allampète pào evò, quando vanno lontano, io a piedi vado,
e' pào mi mmàjìna non guido la macchina
ce allòra e' tus estàzo, e allora non li raggiungo,
e' tus estàzo na dò pòssi ène, n'u mmetrìso. non li raggiungo per vedere quanti sono, per misurarli.
Ma cìni ... Tùo en efsèro evò: Ma quella .. Questo non so io:
an ìkhe, an ìkhe poddhù, an ìkhe ..., se avesse, se avesse molti figli, se avesse ...,
èna efsèro ka epèsane m'in incidènte, uno so che morì con un incidente,
cìo ce e ghinèga-tu. lui e sua moglie.
Depòi t'àddha, en efsèro pòssa ìkhe. Poi per gli altri non so quanti ne avesse,
En efsèro, pròbbio. non so proprio.
Sparpajète depòi, sparpajète. Si disperde poi, si disperde (la famiglia).
Ena o nnorìzo evò, Uno lo conosco io,
o pedài, o pedì o nnorìzo evò. il figlio, il figlio lo conosco io.
O t'òkhi ankòra? C'è ancora?
... ....
Allòra ìon dìo pedìa, Allora sono già due i figli
ce addhi mìan khiatèra, ed un'altra figlia,
ce en efsèro àddhu. e non conosco altri.
Depòi o Pantalèo, Poi Pantaleo,
cìu ka efsèro evò, quelli che conosco io
ka depòi òlu tus sòzo fsèri, che poi tutti non li posso conoscere,
ka e' ttu metrò evò. che non li misuro io.
Allòra ìkhe, Allora c'erano,
ce dìo ìone o Cisàrio, e due (il secondo) era Cesareo,
pu esù ìpe ka fsèri, che tu hai detto di conoscere,
ce cìni pìrtane sti kkalimèra, dìo pedìa. e quelli andarono a Calimera, due figli.
Depòi èna fse tùtu ka ìbbie, Poi uno di questi, che andò,
ah, ìkhe pùru o cìno, ìkhe ah, c'era anche quello, c'era
o petì tu tìu Cisàriu, il figlio di zio Cesareo,
pos ìggue cìo, come si chiamava quello,
Nardùccio, iggue cìo, Leonardo, si chiamava quello,
ka èbbike, ka èbbike, che si sposò con, prese in moglie
tìon èbbike ... chi prese ...
Emì … Noi ...
Ce cìo ka lène o Marziàno. E quello che chiamano Marziano?
… emì pistèamo, Noi credevamo,
epìrtamo poddhì ambrò. siamo andati molto avanti.
Epistèamo ka ìo pedìa u tìu Cisàriu cìa, Credevamo che fossero figli di zio Cesareo quelli,
invèce cìa e' pedìa u Linàrdu. invece quelli sono figli di Leonardo.
Enòise? Hai capito?
Enòisa, ma e' noìsa. Ho capito che ci siamo sbagliati, ma non ho capito.
Ma ettù però, Ma qui però ...,
àrte kànno na noìsi. adesso ti faccio capire.
Mu fènete ka ìkusa rùsciu. Mi sembra di aver sentito dei rumori.
Estè ce èrkutte ... Stanno venendo ...
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com