Rize Griche
Scelta dei brani
Tridi 27 Teru 2017

Indicazioni:
per l'uso dei brani vedere note in calce.

Interprete
Categoria
Brani
Miniature
Note
Avvertenze:
la traduzione dei brani in italiano, in linea di massima, privilegia la corrispondenza lessicale tra termini grichi e termini italiani a discapito della sintassi, questo per favorire quanti si vogliano accostare a questa lingua e quanti vogliano un riscontro immediato dei loro ricordi del grico.
Le registrazioni, effettuate in modo spontaneo e casuale (niente di preparato), hanno il difetto di soffrire di tutti gli intercalari, interruzioni, salti, sovrapposizione di voci, ecc. che avvengono nel comune parlare, ma anche il privileggio di fotografare, a differenza degli elaborati (poesie, prose, articoli, ecc.), lo stato reale della lingua agli inizi del terzo millennio.

I brani sono suddivisi per autore e per argomenti.
Entrando nella pagina viene presentato l'elenco degli interpreti, selezionandone uno si può accedere alle categorie di dialoghi che lo interessano e scegliendo una categoria vi si accede ai brani in essa contenuti.
Confermare la scelta" per accedere al brano.




La registrazione dei brani è stata eseguita con semplici strumenti non professionali per cui la qualità non è sempre delle migliori.

I puntini di sospensione all'interno dei brani indicano:
- segmenti di dialogo che non si comprendono
- frasi intere in lingua diversa dal grico (italiano - dialetto)
- segmenti di dialogo omessi appositamente.
Alcune volte il testo diverso dal grico è riportato all'interno di parentesi quadre.

Ogni qualvolta si procede ad una operazione di selezione viene proposta una miniatura in bianco e nero di un oggetto o di un utensile del passato. La miniatura non ha nessuna attinenza con il brano selezionato.

2012-2017
© www.rizegrike.com
info@rizegrike.com