Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Nina: Ο ξάδελφός μου Αντόνιο
On fsaderfò-mmu on efsèri esù?Γνωρίζεις τον εξάδελφο μου;
O Ntòni. Τον Ντόντη.
Cìo pu ìkhe o negòzio. Αυτόν που είχε το κατάστημα.
Cìo pu ìkhe o negòzio. Αυτόν που είχε το κατάστημα.
Ciò pu èkhi i Stabbinàena. Αυτός που παντρεύτηκε μία από την οικογένεια των Σταμπιναίων.
Ah, o fsèro. Αχ, τον ξέρω.
Cìo e' fsaderfò dikò-mmu. Αυτός είναι ξάδελφός μου.
E màna-tu ce màna-mu ìane adreffè. Η μητέρα του και η μητέρα μου ήταν αδελφές.
Evò ìkha kànta mian òrria vèsta afse sèta, Εγώ είχα φτιάξει ένα ωραίο φόρεμα από μετάξι,
ìan a rùkho quàsi quàsi afse kalocèri. ήταν ένα ύφασμα σχεδόν για το καλοκαίρι.
Cìo u ndiàzato mia vèsta Εκείνος χρειαζόταν ένα φόρεμα
na ndisì afse karnevàli, de! για να ντυθεί για το καρναβάλι, ε;
Eh, cìo ìa magrolino; Ναι, αυτός ήταν αδύνατος,
u t'ùbbie. Irte ìpe: Του πήγαινε καλά (το φόρεμα). Ήρθε, είπε: Ήρθε, είπε:
enna mu dòi ti vèsta. Ξαδέλφη, πρέπει να μου δώσεις το φόρεμα.
Ipa evò: a tto mmàsi e màna-mu me fsàzi Είπα εγώ : αν το μάθει η μητέρα μου θα με σκοτώσει,
emèa ce esèa. εμένα και εσένα.
krifà atti màna-mmu u tin èdika. Του το έδωσα κρυφά από τη μητέρα μου.
Cìo pùru ìkhan kànta mìa squàddra Και αυτός είχε συγκεντρώσει μια παρέα
ka epìane, pos leis esù, sta spìddia, και πηγαίνανε, όπως λες εσύ, στα σπίτια
's an mèro es t'àddho. από τη μια πλευρά στην άλλη,
Ekànnan barzellètte ìu, etravestèato. έκαναν αστεία έτσι, μεταμφιέζονταν.
ka depòi su dìan pùru na pìi mòtti ... Και μετά σου έδιναν και να πιεις όταν...
Allòra, e skàrpe-mu afse ciuriacì Τότε τα παπούτσια μου της Κυριακής
e' ttu pìane. δεν του ταίριαζαν.
Cìo ìsele na ndisì afse ghinèka [kompleto]. Αυτός ήθελε να ντυθεί εξ' ολοκλήρου γυναίκα.
Atta maddhìa t'èkame? Για τα μαλλιά τι έκανε;
ka cìo ìo pùru barbièri, που αυτός ήταν και κουρέας,
èkanne o barbièri cìo mòtti ian giòvani. έκανε κουρέας όταν ήταν νέος.
E t'ekame? Epìrte c'ìvrike a màzzo kànnevi, Τι έκανε; Πήγε να βρει ένα μάτσο κάνναβη,
kànnevi sènza filàta, ìu. κάνναβη χωρίς νήμα, έτσι,
In èdefse ìu, in èvale ettupàu c'èkame το έδεσε έτσι, το έβαλε πάνω και έκανε
a maddhìa biònda. τα μαλλιά ξανθά.
I vèsta u tin èdika evò. Το φόρεμα του το έδωσα εγώ.
E skàrpe epìrte 'n'àddhi afsaderfì dikì-mmu. Για τα παπούτσια πήγε σε μια άλλη ξαδέλφη μου,
ka cìni vàste o pòda plèo mèa, u t'òdike που είχε μεγαλύτερο πόδι. (Αυτή) του έδωσε
es skàrpe m'o tàkko. τα παπούτσια με τα τακούνια.
Endìsi m'e karzètte te llètte, Ντυθηκε με τις λεπτές κάλτσες,
èvale e pplèo khrondè pu pànu, kàu, έβαλε πιο παχιές από πάνω, κάτω (αυτές τις λεπτές),
na mi tu fenùtte ànke. για να μην φαίνονται τα πόδια του.
Insòmma endisi fse ghinèka. Συνολικά ντύθηκε σαν γυναίκα.
Ekkukkètti ma tris tèssarus àddhu Ενώθηκε με τρία τέσσερα άλλα
ce pìan kànta pùru cìni barzellètte. και (μαζί) πήγαιναν κάνοντας και αυτοί αστεία.
ka de pòi mu skiàttefse òli tin vèsta aputtù. Που μετά μου έσπασε όλο το φόρεμα από εδώ.
Iu edivertèato to ghèno. Έτσι διασκέδαζε ο κόσμος.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com