Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Pascali: Το κλαδί του συκιού
Mìan àddhi forà ...Μια άλλη φορά ...
Us èkhi u miràkulu eh! Υπάρχουν θαύματα, ε;
… mian àddhi forà Μια άλλη φορά
epìrta es kampàgna πήγα στο χωριό
evò mon Uccio, tùo εγώ με τον Ούτσιο, αυτός
o grambòmmu, grambò de! Ο γαμπρός μου, γαμπρός όχι!
Si, si. Ναι, ναι.
Ecì ìkhe, èkhi mìa bbankìna. Εκεί υπήρχε, υπάρχει ένα παγκάκι.
Esù en èkhi ertomèma mài Εσύ δεν ήρθες ποτέ εκεί.
jakài esù pensèi . γιατί σκέφτεσαι...
stus sordù, stu lavòru. στα χρήματα, στη δουλειά.
Iu elèi esù! Αυτό λες εσύ!
Ise ertomèna mài? Ήρθες ποτέ;
Pòsse forè ... Πόσες φορές!
Si? Ναι;
... ìme ertomèna sto koràfissu! ήρθα στο χωράφι σου!
Eh! allòra i bbankìna afse lisàri Λοιπόν, τότε την πέτρινη παγκίνα,
in ìse domèna? την είδες;
Ekko! [...] mi mmàjina, Φτάσαμε με το αυτοκίνητο.
i mmàjina in vàlamo cikàu sti sucèa ecì, το αυτοκίνητο το βάλαμε κάτω από τη συκιά εκεί,
fse mìa sucèa màli de, κάτω από μια συκιά μεγάλ τη, όχι,
an in ìkhe stennù , αν τη έχεις στο νου
ce ekaìsamo cipàu sti, Καθίσαμε εκεί, πάνω στη παγκίνα,
apà sti bbankìna òli ce dìo. στη παγκίνα οι δυο μας.
E bankìna ìstike akà sti ssucèa. Η παγκίνα ήταν κάτω από τη συκιά.
Ipa evò u Ucciu: Εγώ είπα στον Ούτσιο:
àrte pu evò en èrkome plèo, τώρα που εγώ δεν θα έρθω άλλο
jakài nzìgna ka a pòja γιατί ξεκίνησαν τα πόδια μου
e' mu funziunèa plèo de, να μη λειτουργούν πια, ναί!,
ettusimà enna mantenèfsi pànta pulìto, εδώ κοντά πρέπει να καθαρίζεις πάντα.
en e' na spiri mài Δεν πρέπει να σπέρνεις ποτέ,
sandè [...] depòi etèli spannào, αλλιώς..., μετά να καθαρίζεις από τα ξερά χόρτα.
ce... apù cìna eh! και... από εκεί, ε;
ekànnis apu cì, ξεκινάς από εκεί,,
ìu, an e[stàzi], mòtti estàzi lumèra, έτσι αν φτάσει, όταν έρχεται η φωτιά,
jakài pànta vàddhun lumèra ecistèa de, γιατί πάντα βάζουν φωτιά εκεί,
mòtti estàzi lumèra, όταν Όταν φτάσει η φωτιά,
cisimà efermèi σταματάει εκεί κοντά
ce en èrkete ettusimà και να μην φτάσει κοντά
sta spìddia pu ìkhe tèssaru argulùddhia. στα σπίτια, όπου υπήρχαν τέσσερα δέντρα.
Epù, èkanne cìo, epù? Πού, έκανε αυτός, πού;
Eh, epù!? epù cìna eh, torì? Πού; από εκεί, ε, βλέπεις;
Tòrnu tòrnu apù cisimà. Εκεί γύρω, γύρω από εκεί.
aggiu kapitu, ìpa evò. Κατάλαβα, είπα εγώ.
Pràe ka su dìfo pròbbio, Πάμε να σου δείξω ακριβώς...,
nu pò pròbbio ecisimà pu ìstika o pòsto de! για να του πω ακριβώς πού ήταν ο τόπος, ε;
Tòpo. Τόπος.
O tòpo... meh. Ο τόπος ... ε!
Espostettimòsto apu ci pà sti bbankìna Απομακρυνθήκαμε από πάνω από το παγκάκι
ce stàsamo ... και φτάσαμε...
e' kkàmamo mànko atièmpo Δεν προλάβαμε καν
na stàsume ecisimà ka ìkhamo na stàsume να φτάσουμε κοντά σε αυτό που έπρεπε να φτάσουμε
ce èpese ìmisi sucèa ecipàu sti bbankìna και έπεσε το μισό φυτό συκιάς πάνω στο παγκάκι.
Plèo miràkulo ka cìo! Πιο θαύμα από αυτό!
Ekhì domèna miràkulu allòra! Έχεις δει πολλά θαύματα τότε!
Si! Cìo plèo miràkulo ka cìo, Ναι! Πιο θαύμα από αυτό!,
èpese! Apà sti... akà... έπεσε πάνω (στο αυτοκίνητο) κάτω εκεί.
Ecì ìkhe i mmàjina akà sti sucèa, Εκεί κάτω ήταν το αυτοκίνητο κάτω από τη συκιά,
in esgrùgnefse a spìri, το γρατσούνισε λίγο,
ma e' ttin èbbike ecìni, αλλά δεν την χτύπησε, αυτή,
e' ttin èbbike e stànga. δεν την χτύπησε η κλαδιά.
E stànga ìo tòssona eh! Το κλαδί ήταν τόσο μεγάλο, ε;
Tòssona ìo e stànga apù cì eh! Τόσο μεγάλο ήταν το κλαδί από εκεί, ε;
Ce jatì èpese? Και γιατί έπεσε;
Epese, etèlise na pèsi, Έπεσε, ήθελε να πέσει,
ka evò efsèro jakài èpese? ξέρεις γιατί έπεσε;
Istike nkraulàta? Ήταν φαγωμένο;
Ndè, en ìone nkraulàta, Όχι, δεν ήταν φαγωμένο,
eskonètti probbìo! αποσπάστηκε ακριβώς,
Eskonètti. αποσπάστηκε.
eskonètti pucì pu ... Αποσπάστηκε από εκεί όπου,
Dè tòsso ka depòi in èguala. βλέπεις που αργότερα την έρριξα.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com