Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Nina: Ίσως να σας φαγαν οι χρόνοι;
Ipa evò: "ce allòra o diskòrso fse rmàsiΕίπα: "Λοιπόν, τις συζητήσεις για τον γάμο
pa to kànnome? πότε τις κάνουμε;
Me kostringète", ìpa evò, "allurtimu “Με αναγκάζετε", είπα εγώ, " στο τέλος,
n'i piào ce n'i ppàro apòde, n'i ffìo!". να την πάρω και να την πάω μακριά, να την κλέψω!".
"Ce ti sas fàne e khròni?" “και Γιατί, σας τρώνε τα χρόνια;”
- Pekkè tòa ... - Γιατί τότε...
ka depòi, pàru pàru, και μετά, συνέβη ότι
cìo ìkhe rmastònta fse triantadìo khrònu, εκείνος είχε παντρευτεί στα τριάντα δύο χρόνια,
gh'in guèrra, λόγω του πολέμου,
cìni ìan kosiottò - εκείνη ήταν είκοσι οκτώ–
"Ankòra e' sas fàne e khròni! Ακόμα δεν σας τρώνε τα χρόνια!
Sòzete mìni an àddho spirì!" Μπορείτε να περιμένετε λίγο ακόμα!".
"Ma evò", ìpa evo, "Αλλά εγώ", είπα εγώ,
"tòsso ka mèno, tòsso ka e' mmèno ... "τόσο που περιμένω, τόσο που δεν περιμένω ...
Tiòn e' na mìno na me fàne e khròni Ποιον πρέπει να περιμένω να μου φάνε τα χρόνια
oi na stasò m'in khiatèra-ssu, ή να είμαι με την κόρη σου,
ce na stasò tranquìllo, να είμαι ήσυχος
na kào mìa famìja pùru vò". και να κάνω οικογένεια κι εγώ".
"Eh! ma non potessere, ettùna, ecìna ...". "Ε, δεν γίνεται, εδώ και εκεί...".
"Allòra me vàddhete es kondiziùna", ìpa evo, Οπότε με βάλατε σε δύσκολη θέση, είπα,
"ka i ffèo, n'i ffìo, να την απαγάγω, να φύγω μαζί της,
pekkè èkhi quàsi tèssaru khrònu γιατί υπάρχουν σχεδόν τέσσερα χρόνια
en ìmesta ghenomèna mai lòja". και δεν έχουμε ποτέ καυγαδίσει".
E' tos ìpes ìu! Δεν του είπες έτσι!
Os ìpe: Του είπες:
"allora 'vò na kào lòja ma cini, "τότε εγώ να τσακωθώ με αυτήν,
m'i khiatèra-ssu, e' kanno lòja. με την κόρη σου, δεν τσακκώνομαι.
Esì e' m'ermàzete, Εσείς δεν με παντρεύεται
petè-mmu 'si pos enn 'i kumbinesso". πείτε μου εσείς πώς πρέπει να το κάνω".
Allora cini enoìsane Τότε εκείνοι κατάλαβαν
quasi quasi o pensièri-mmu σχεδόν σχεδόν την σκέψη μου
ce ìpane: kae sakundu teli, και είπαν: "κάνε όπως θέλεις",
ma afs'ìtto momènto in poi αλλά από εκείνη τη στιγμή και μετά
e' tu lèa manku "kàscione" pleo, δεν του έλεγαν ούτε "κάτσε"
mòtti èrkato ec'es èssu. όταν ερχόταν μέσα στο σπίτι.
Ekko ka tùo ncìgnase na ntravujèfsi Εδώ (πως ήταν) που αυτός άρχισε να αντιδρά,
na pì: evò èrkome ettòssu, ekuntèo ma sèa να λέει: έρχομαι εδώ μέσα, μιλάω μαζί σου,
ce an àddho spirì e' mu lèun mànku bonasèra, και για λίγο δεν μου λένε ούτε καλησπέρα.
Evò ìu e' kulusò plèo. Εγώ έτσι δεν συνεχίζω.
Ekkò pos ìane! Εδώ είναι πώς ήταν!
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com