Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Cunti: Ο τέρας παππούς
Mia forà ìkhe mia mana, ikhe dio khiatère.Μια φορά υπήρχε μια μητέρα, που είχε δύο κόρες.
O pornò e khiatèra skùpise essu, c'embègliase Το πρωί, η κόρη σκούπισε στο σπίτι και πέταξε
a kròpia sto fossì: is èpese i skupa τα σκουπίδια στο χαντάκι: της έπεσε η σκούπα.
Cini embìke n'i piài: ike ecì o Nanni Orko, Κατέβηκε να την πάρει: εκεί βρήκε τον Παππού Δαιμόνιο, τέρας
is ipe: mu ftiàzi o grattài? (που) της είπε: "Μου φτιάχνεις το κρεβάτι;"
Umme ipe cini. U skùpise essu. «Ναι», είπε εκείνη, και του σκούπισε και το σπίτι.
Arte, ìpe mapàle o Nanni Orko, "Τώρα", ο Παππού Δαιμόνιος της είπε πάλι,
mu ghiurèi lìo sti ciofàli? "Θες να με ψάξεις λίγο στο κεφάλι;"
Umme. "Ναι."
Dopu is ipe: apu ttèli n'agui, Μετά της είπε: "Από πού θες να βγεις,
atti pòrta tu rèkku oi atti pòrta tu Signùru? από την πόρτα του χοίρου ή από την πόρτα του Κυρίου;"
Sti porta tu rekku, ipe khiatera. "Από την πόρτα του χοίρου," απάντησε το κορίτσι.
Ndè, ipe Nanni Orko: "Όχι," είπε ο Παππού Δαιμόνιος:
e' n'agui atti porta tu Signuru. "πρέπει να βγεις από την πόρτα του Κυρίου."
Eguìke òrria ce pulìta, i doke sordu, Βγήκε όμορφη και καθαρή, της έδωσε χρήματα,
in èndise matafsotà. την ένδυσε με μετάξι.
Dopo pirte essu ikhe n'àddhin adreffì, c'ìpe Όταν επέστρεψε στο σπίτι, βρήκε την αδερφή της, που της είπε:
Pu pirte? "Πού πήγες;"
Na! Pirta n'ambelìso a kròpia sto fossì, "Ιδού! Πήγα να πετάξω τα σκουπίδια στο χαντάκι,
c'ike o Nanni Orko, ce mu doke ola tua. και (εκεί) ήταν ο Παππού Δαιμόνιος, που μου χάρισε όλα αυτά."
Fìo, fìo na pào vò. Pìrte ce mbìke cini. " Λάθος, λάθος, να πάω κι εγώ." Πήγε και μπήκε.
Mu ftiàzzi lìo to grattài is ìpe o Nanni Orko? "Μου φτιάχνεις λίγο το κρεβάτι;" της είπε ο Παππού Δαιμόνιος;
Deje, ìpe cìni. "Όχι," του απάντησε.
Ce me ghiurèi lìo sti ciofàli? "Θα μου ψάξεις λίγο στο κεφάλι;"
Dèje, ìpe mapàle. "Όχι," απάντησε πάλι.
Mu skupìzzi lìo essu? " Θα μου σκουπίσεις λίγο το σπίτι;"
Deje, ìpe cìni. "Όχι," της απάντησε.
Depòi is ìpe: apù teli n'agui, Έπειτα της είπε: "Από πού θες να βγεις,
atti porta tu rèkku oi atti porta tu Signùru? από την πόρτα του χοίρου ή από την πόρτα του Κυρίου;"
Atti porta tu Signùru, ìpe cìni. "Από την πόρτα του Κυρίου," απάντησε εκείνη.
Ndè, ìpe cìno: atti pòrta tu rèkku e' n'agui "Όχι," της απάντησε εκείνος: "πρέπει να βγεις από την πόρτα του χοίρου."
Eguìke ce gomòsti skatà: pìrte oli gomài essu. Βγήκε και γέμισε με κοπριές: έτσι βρώμικη πήγε στο σπίτι.
Cìni pìrte matafsotà, cini pirte oli skatà. Η πρώτη επέστρεψε μετάξι, η άλλη όλη βρώμικη.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com