Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Nina: Όταν ξέσπασε ο πόλεμος ήμουν δέκα χρονών
Ecipanu sta Montinàrria ikhe tosse famijeΕκεί, πάνω από τα Μοντινάρια, υπήρχαν τόσες οικογένειες.
Eh! Ε, ναι!
Ecì, ecì magari stea pleo poddhè famije Εκεί, εκεί υπήρχαν ακόμα περισσότερες οικογένειες,
allora sto paìsi èrkatto probbion alìo τότε στο χωριό έρχονταν πραγματικά λίγο,
ka toa e kritianì ... Γιατί τότε οι άνθρωποι ...
Atempu de guerra manku sto paisi ... Σε καιρό πολέμου ούτε στο χωριό ...
... eforìatto puru n'artune sto paisi ... ... φοβόντουσαν να έρθουν και στο χωριό...
... ikhe o koprifoko. ... υπήρχε η απαγόρευση κυκλοφορίας.
... ce evotìatto panta mes kampagna, ... και περιφερόντουσαν πάντα στην εξοχή
allora na kane skerzu edivertèatto iu. και τότε για να αστειεύονται διασκέδαζαν έτσι.
Jatì evò eleo i guerra e' guerra. Γιατί λέω ο πόλεμος είναι πόλεμος.
I màna mu ìane atto quattordici Η μητέρα μου ήταν του 14ου
quindici, quindici, dekapente ia cini, si. (του) 15ου, του 15ου ήταν εκείνη, ναι.
Evasta dekapente khronu fs'ema! Είχε (μας χώριζαν) 15 χρόνια από εμάς.
Dekapente khronu, torì! 15 χρόνια, βλέπεις!
Evò motti eskòppiefse e guerra ìamo deka khronò, Όταν ξέσπασε ο πόλεμος ήμουν δέκα ετών,
motti espìccefse ìmo dekatèssaru, dekapente. όταν τελείωσε είχα 14, 15.
Ce ja tuo cio ka mu kunte i mana mu Και γι' αυτό αυτό που μου έλεγε η μητέρα μου
ia diverso. ήταν διαφορετικό.
Cie estàsane a spirì prima ka mà, Εκείνες έφτασαν λίγο πριν από εμάς,
allora poddhà pràmata τότε πολλά πράγματα
ta kàmane prìma 'tin guerra. τα έκαναν πριν από τον πόλεμο.
Motti stàsamon emì Όταν φτάσαμε εμείς,
e antròpi, e giovani, e plo kàddhio epìrtan oli, οι άνδρες, οι νέοι, οι καλύτεροι έφυγαν όλοι,
am mìnane, mìnane kanèa probbio αν έμειναν, έμειναν μόνο μερικοί
o mirakolào o ka en èkame a metri, ή θαυματουργοί ή που δεν ήταν στα μέτρα
ma sandè ettù emìnane e vèkki ce a redi, αλλιώς εδώ έμειναν οι γέροι, τα παιδιά,
ghineke. και οι γυναίκες.
Allora quasi quasi ka sto paisi e' sozan erti Τότε σχεδόν σχεδόν δεν μπορούσαν να έρθουν στο χωριό
ce manku rumòru soza kai poddhì. και ούτε θορύβους μπορούσαν να κάνουν.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com