Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Pascali: Πωλούσε το κυνήγι
Pèmmu a pràma, pèmmu a pràma:Πες μου ένα πράγμα, πες μου ένα πράγμα.
depòi i kàccia ìkhe cìo pu i vòrazze, de? Μετά Το κυνήγι, υπήρχε ποιος το αγόραζε, έτσι;
I kkàccia ìkha na penzèfso evò stèsso, Το κυνήγι έπρεπε να το σκεφτώ εγώ μόνος μου
i kàccia ìkha na penzèfso, in èbbianne Το κυνήγι έπρεπε να το σκεφτώ, το έπαιρνες, πήγαινες.
ìkhe ni ..., ìbbie. I ppùli. έπρεπε να το πουλήσεις, πήγαινες... Το πουλούσες.
I ppùli, ìbbie stu signùru ka piànnane Το πουλούσες, πήγαινες στους γαιοκτήμονες που έπαιρναν
cìo pu tèlane, αυτό που ήθελαν,
ibbie, ìbbione sti kkalimèra. πήγαινες, πήγαινα στην Καλημέρα.
E' kalimèra pùru epùlone poddhì, Στην Καλημέρα πουλούσα πολύ,
jakài ìkhe cìu, es putèke pu cì. γιατί υπήρχαν αυτοί (που το αγόραζαν), τα μαγαζιά από εκεί.
Cìni ìo plèo evolùti, ìo plèo cìni, Αυτοί ήταν πιο προηγμένοι, ήταν περισσότερο (από) αυτούς (ευκατάστατοι), ήταν περισσότερο,
ìo plèo, plèo kommerciànti plèppi ma. πιο έμποροι από εμάς.
Ettu Mmartàna ìmasto pròprio [terra terra]. Εδώ στη Μαρτάνο ήμασταν πραγματικά απλοί.
Ce ìkhe an gignèri ka pòsse alipùne u Και υπήρχε ένας μηχανικός που, όσες αλεπούδες
t'òperna, oles tes èbbianne. του έφερνα, τις έπαιρνε όλες.
U piàce pròbbio alipùna cinù. Του άρεσε πολύ η αλεπού.
Ce plèo agrikì ìone plèo kàddhios ìone Και όσο πιο άγρια ήταν, τόσο καλύτερα ήταν
Alipùne pròprio! Ακριβώς αλεπούδες.
Alipùne, alipùne. Αλεπούδες, αλεπούδες.
Dègghe alavò! Κανένα λαγό!
Alavò de. Alavò, alavò e' kkalò, Λαγός όχι. Ο λαγός είναι καλός,
sakùndu o konìjo e' cìo. όπως το κουνέλι είναι αυτός.
Ce a fidettì n'o kài e' plèo kàddhio, Και είσαι ικανός να το ετοιμάσεις (να το μαγειρέψεις) και είναι καλύτερο από,
e' plèo kàddhio ka tàddha pràmata. είναι καλύτερο από τα άλλα πράγματα.
Depòi pùru e Mmartàna epùli Ακόμα και στο Martano πουλούσες
kanèa pràma stus signùru, κάτι στους γαιοκτήμονες,
pànta stus signùru. πάντα στους γαιοκτήμονες.
Addhi, àddhi ìkhane sòrdu? Οι άλλοι είχαν χρήματα;
Ma mànku e signùri ìkhan ssòrdu. Αλλά ούτε οι γαιοκτήμονες είχαν χρήματα.
A ttekhùddhia ... οι φτωχοί.
Ma mànku e signùri ìkhan sòrdu, Αλλά ούτε οι γαιοκτήμονες είχαν χρήματα,
jakài kànnane pùri cìni γιατί κι αυτοί έκαναν
sparàgna sparàgna na sìrune ambrò. "εξοικονόμηση εξοικονόμηση" για να προχωρήσουν.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com