Modo
GricoItalianoEsempi
angonatùni ginocchioni n. e.
ànti, ànti, àntia, àntia dritto, dritto ànti ànti sti khòra = dritto, dritto al paese; àmo àntia àntia = vai dritto dritto; àmo ànti ànti èssu! = vai subito (dritto dritto) a casa! epài pànta kalondimèno = va sempre ben vestito
arèa in modo rado n. e.
kalò, kalà bene epào kalà? - esù pài pànta kalondimèno = vado bene? - Tu vai sempre vestito bene
glicèa dolcemente sta pedàcia mìliso glicèa = ai bambini parla dolcemente
triferà mollemente n.e.
krifà di nascoscto àmo krifà krifà ce ssùnna-to = vai di nascosto e sveglialo
fserà seccamente n. e.
pos, pòse, sàcce come pos cùete?= come si chiama?; pòse pòse? = come come?; sàcce sèa = come te
iu ìtu così ìu ìone, ìu ène ce iù pàne pànta ta pràmata = così era, così è e così andranno (vanno) sempre le cose; ìus èkame = così fece; ìtu ìpe ce ìtu ène = così disse e così è
is, isa giusto, giusto isa, ìsa, ìpe tùo, pu stèo ce kànno es kòkole? = giusto adesso, disse questi, che sto facendo le pallottoline
artò, artì in piedi jatì stèi artò, kàscione, k'àrte pìnnome! = perché stai in piedi, siediti, che adesso beviamo!; tu nìtta o àndra-ti en ìstiche makà kalò ce cìni èmine pànta artì = questa notte suo marito non è stato affatto bene e lei è rimasta sempre in piedi
assadìa, assadìa piano piano cìo pu pài assatìa, assatìa, kànni kalòn alèvri = chi va pian pianino fa buona farina
nomèni, entàma insieme cìni pàne pànta nomèni es kài mèro (es pucanène) = essi vanno sempre insieme dappertutto
àscima male mu fènete àscima = mi sembra male; in'èbbiche àscima = l'ha presa male (in malo modo)
oli mia d'accordo cìne ìne òle mia = quelle sono d'accordo; en òla mìa = vanno d'accordo, son tutt'uno;
pèri pèri rasente ètrekhe pèri pèri stin àgra tis tàlassa = correva rasente alla riva del mare; stèi pèri pèri na pesàni = sta lì lì per morire
pinnèa in modo fitto n. e.
alio ce alio
celì celì
alio es alio
a poco a poco epiànni àrte celì celì ce jùrise mèa cìno = a poco a poco egli divenne grande (prende adesso e poco a...);
u t'òvaddhe t'alevri apà sti banka alìo ce alìo = gli metteva la farina sul tavolo poco a poco
deputào apposta on ècame deputào = lo ha fatto apposta
eccena eccena ad uno ad uno ambàte eccèna eccèna (es èna es èna) = entrate ad uno ad uno; es mìa es mìa = ad una ad una
stannù a memoria evò èkho stennù = io ricordo (tengo a mente)
vàscia, vàscia piano, piano àmon' vàscia, vàscia = vai piano, piano
fèrma forte, fortemente n. e.
khìru peggio estèi plèo khìru ca aftè = sta peggio di ieri
'ss apalò a mollo t'òvala (to èvala) 's apalò = l'ho messo in ammollo
danikò in prestito n .e.
lìsta presto, subito kàme lìsta = fai presto, subito
ìsa-ìsa pari pari n. e.
presta presto n. e.
amprìma in fretta n. e.
mia ce mia a una ad una motti ‘s enfùrnize l’urtimi forà mia ce mia = quando le infornava l'ultima volta ad una ad una
brao, brao
calò, calò; calà, calà
per bene o sunghìzane brao, brao = lo asciugavano, lo pulivano per bene; to copanìsane calò, calò = lo percossero per bene
anfòrza per forza, obbligatoriamente ènghise n'o' cai anforza = lo dovette fare per forza
j'alìssia veramente j'alìssia ermasti? = veramente si è sposato?
2012-2026
© www.rizegrike.com