Rize Griche: il portale del grico 🇬🇷
Esegue: decine di brani registrati con lettura assistita; video; traduzioni; raccolte di vari autori

Travuddia: U Kristù
da "lòja ce rize".Voce: G. Fazzi

Irte o Kristù ce pale o Bombinài

E' tornato Natale ed il Bambino
Ec'ès ti mangiaturan ejennìsi Quest'anno è nato pur come gli altri anni

Ce pale to termeni to vuài,

E lo scaldano il bue coll'asinello
Ti e mana-tu en ei spàrgana n'o ndisi! Che a fasciarlo la madre non ha panni.

Ejènutte kharè, ce tua ce cina,

E si fanno baldorie chiassi e festa
Kundu panta - Ma ti èrkete 'sto pì. Come sempre - Ma ciò non toglie i guai
Ti m'ola tua sto kkosmo ei panta pina, Con tutto ciò la fame è assai molesta
Ce fedo, pleo pi panta, a ppà na dì. Anzi, forse, quest'anno, più che mai.

Traudun Angeli: « Dofsa en ifsistì "

Cantan gli angeli: " Gloria in cielo a Dio"
Kundu lèane e palèi-ma mia fforà, Come dicevano i nostri vecchi una volta
Ce evdokìa antropis epì jì. E pace in terra ....... ....

Is pu ekhi, ce tis pu de, kanni alu.

Chi ha pur mangia e chi non ha, sbadiglia.

Panta o maro ftekhò pirte pu kau;

Il povero, soltanto, ha sempre il danno;
To kalò zisi e mmanekhà jus malu, Divertimenti il ricco se li piglia
O ftekhuddhi pai panta anu pu kau. Pel povero riman sempre il malanno.

Tìpoti en guenni, oi ti èrkete o ti pai

A nulla approda ch'egli venga o vada
Ti jennìete oi ti pendei a tto stavrò O che nasca o che penda dalla croce
Possa na kami o maro Bombinài Per quanto faccia, al buon Gesù non bada

Antrepo meni, Kundu pu io, straò.

L'uomo è sempre tristo e feroce.

Arte i khilìenneacòsce-fto forè

Or la stessa canzone si ripete
Pu kulusìete utto paddrimò Da millenovecentotto anni in qua,
Ce an vàlome sto kkunto 'tikanè E, se ben fate i conti,
Evriskomèsta pleon ampì pu mbrò. Che ancora indietro, e indietro assai, si sta.

Ce tispo mu ton guàddhi a tti cciofali

E nessun me lo leva dalla mente
Ti khiru pame posso pleon diaènni Che più indietro si andrà per l'avvenire
Ce an Ecino a khèria-tu den vali E se Lui non si mette seriamente
Tìpoti a fse kalò pisteo ti en guenni. La cosa in bene non potrà riuscire.

En ekhi pleo piatàta; pàssion ena

Non v'è pietà più al mondo: ognuno intende

Sirni ja safto, en ebbadei 's tinò;

Il sé stesso e il prossimo non cura
Cis-pu pleon ekhi pleo tu sirni o jema E chi ha più ad acquistare attende
Pleo tu vizzanni o maron aftekhò. Il povero mettendo alla tortura.

Ce o kàion en ja safto tu Kristù

Sì che il meglio per lui cred'io sarìa
Na votistì nu kami utto kalò: Raccomandarsi al Bambino Gesù
Nu siri o derma no pari pu ttù Che Egli gli tiri le cuoia pria
Proppi na tu to siri o kristianò. Che lo scortichi il prossimo quaggiù.
Vito Domenico Palumbo nella la traduzione a volte non v'è corrispondenza lessicale, come generalmente avviene su questo sito.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2025
© www.rizegrike.com