Rize Griche: il portale del grico 🇬🇷
Esegue: decine di brani registrati con lettura assistita; video; traduzioni; raccolte di vari autori

Maria Luce: Sakundu eghennìatto: grika.
Ecikàu sti kamberèa,Laggiù nella Catumera,
ma es pukanène, ma dappertutto,
a redi motti eghenn(ìatto) i bambini quando nascevano
ncìgnase n'os kuntessi, si cominciava a parlargli,
os kuntèane grika, gli si parlava grico,
perké en efsèra pròbbiu perché non sapevano proprio
o tallìana e kristianì. l'italiano le persone.
E bonànima màna-mmu epirte sti skola, La buonanima di mia madre andò a scuola,
o ciùri-mmu puru mio padre anche
ekàma na pai sti skola, lo fecero andare a scuola,
ma poddhì, e pleo poddhì e' piane es pupeti, ma molti, la maggior parte non andava da nessuna parte:
en efseran manku an lòo non conoscevano neanche una parola
afse dialetto, di dialetto,
efsèra sulamente o griko. sapevano soltanto il grico.
Sakundu eghennìatto: griko, Come nascevano: grico,
depòi emàttenne kanèa lòo. successivamente si apprendeva qualche parola.
Cini ka stèane sto paisi, Quelli che stavano in paese,
ka an ìstinne sti massaria che se stavi in una masseria
en ìggue mai a lòo dialetto. Mai, mai, no, no no! non sentivi mai una parola in dialetto. Mai, mai, no, no no!
Tìpiti, tìpiti pròbbio, Niente, niente proprio,
oli [...] grika. tutti grico.
Ce esù ìstike ja spiti akàu sti kamberèa? E tu abitavi "sotto" la Catumeria?
Ecì simùddhia sto largo akàu ste mònike, Lì vicino al largo "sotto" le monache,
ecì simùddhia. lì vicino.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com